太阳城集团娱乐城08lm0-澳门太阳城集团结业-菲律宾澳门太阳城集团返水

科研單位

廣外新聞

廣外新聞

本網(wǎng)訊 11月1日,“第二屆‘宗岱’翻譯研究高層論壇暨翻譯學(xué)科發(fā)展咨詢(xún)會(huì)”在廣外白云山校區(qū)行政樓第一會(huì)議室舉行。本次會(huì)議由廣外主辦,廣外高級(jí)翻譯學(xué)院承辦,圍繞新時(shí)代廣外乃至全國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展建設(shè)展開(kāi)熱烈討論。論壇由我校副校長(zhǎng)劉建達(dá)主持。

我校高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)、教授藍(lán)紅軍介紹高級(jí)翻譯學(xué)院的現(xiàn)階段發(fā)展概況及未來(lái)發(fā)展戰(zhàn)略。他強(qiáng)調(diào),得益于仲偉合、穆雷、趙軍峰等多位教授的接力建設(shè),廣外翻譯學(xué)科發(fā)展整體具有先發(fā)優(yōu)勢(shì)。高級(jí)翻譯學(xué)院堅(jiān)持高素質(zhì)、復(fù)合型、國(guó)際化、創(chuàng)新性的總體培養(yǎng)目標(biāo),探索政產(chǎn)學(xué)研結(jié)合的培養(yǎng)模式,追求特色化的技術(shù)賦能教學(xué)以應(yīng)對(duì)人工智能所帶來(lái)的種種挑戰(zhàn),主張以人智引領(lǐng)機(jī)智,以“人心”指導(dǎo)“機(jī)心”,實(shí)現(xiàn)價(jià)值對(duì)齊。目前廣外高級(jí)翻譯學(xué)院建設(shè)有翻譯理論、認(rèn)知翻譯、口譯教學(xué)與測(cè)評(píng)、語(yǔ)言與翻譯技術(shù)、法律翻譯等多個(gè)教學(xué)研究團(tuán)隊(duì),在科研產(chǎn)出方面較之全國(guó)同類(lèi)院系相對(duì)領(lǐng)先。高級(jí)翻譯學(xué)院同樣面臨學(xué)科資源相對(duì)弱勢(shì)、翻譯行業(yè)社會(huì)認(rèn)同感降低、承擔(dān)重大重點(diǎn)項(xiàng)目能力不足、國(guó)家級(jí)重要獎(jiǎng)項(xiàng)及文科實(shí)驗(yàn)室空缺等現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。未來(lái)幾年,高級(jí)翻譯學(xué)院將以“黃大年式教師團(tuán)隊(duì)”建設(shè)為契機(jī),努力提升教師素養(yǎng)和教學(xué)質(zhì)量,服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略發(fā)展。

浙江大學(xué)文科資深教授許鈞就廣外翻譯學(xué)科建設(shè)所取得的顯著成就表示祝賀。他指出,廣外具有十分完備的翻譯教育與教學(xué)體系,翻譯教師團(tuán)隊(duì)具有極強(qiáng)的凝聚力和創(chuàng)新力,并重翻譯專(zhuān)業(yè)與學(xué)科建設(shè),立足時(shí)代觀(guān)念的演進(jìn)積極調(diào)整發(fā)展策略,為全國(guó)各大高校的翻譯教育發(fā)展作了表率。在新的歷史時(shí)期,廣外高級(jí)翻譯學(xué)院應(yīng)進(jìn)一步加強(qiáng)標(biāo)志性成果的凝練及基礎(chǔ)課程改革,實(shí)現(xiàn)為黨育人、為國(guó)育才。


北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)講席教授、廣外云山工作室首席專(zhuān)家王克非教授高度評(píng)價(jià)了廣外高級(jí)翻譯學(xué)院建院20年以來(lái)所取得的教學(xué)科研成果。他指出,100多年前翻譯是中國(guó)開(kāi)啟現(xiàn)代化進(jìn)程的核心利器,100多年后翻譯仍可為講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音提供關(guān)鍵支撐。高級(jí)翻譯學(xué)院未來(lái)發(fā)展的當(dāng)務(wù)之急在于爭(zhēng)取國(guó)家級(jí)重大項(xiàng)目等標(biāo)志性科研成果的落地以及國(guó)家級(jí)重要人才的加盟,進(jìn)而加速實(shí)現(xiàn)知識(shí)生產(chǎn)及學(xué)術(shù)創(chuàng)新,為國(guó)家和社會(huì)發(fā)展貢獻(xiàn)更多“廣外”力量。


中國(guó)社會(huì)科學(xué)院學(xué)部委員陳眾議教授指出,當(dāng)前世界正經(jīng)歷百年未有之大變局,新時(shí)代、新技術(shù)不僅給中國(guó)翻譯學(xué)科建設(shè)帶來(lái)了嚴(yán)峻挑戰(zhàn),同樣創(chuàng)造了寶貴機(jī)遇,廣大翻譯學(xué)人應(yīng)積極思考文化賦能、人文賦能的現(xiàn)實(shí)路徑。如今,我國(guó)的新文科建設(shè)已從概念闡釋階段過(guò)渡至實(shí)踐探索階段,廣外應(yīng)深入結(jié)合時(shí)代發(fā)展和社會(huì)需求,動(dòng)態(tài)調(diào)整學(xué)科建設(shè)規(guī)劃,努力整合各大院系優(yōu)勢(shì)資源,凝心聚力申報(bào)國(guó)家級(jí)重大重點(diǎn)項(xiàng)目,為國(guó)家翻譯能力建設(shè)貢獻(xiàn)自己的力量。

中國(guó)著名翻譯家、《世界文學(xué)》原主編余中先教授從其文學(xué)翻譯實(shí)踐經(jīng)歷出發(fā),強(qiáng)調(diào)在人工智能時(shí)代,翻譯學(xué)人更應(yīng)具有自身的價(jià)值和文化堅(jiān)守。在未來(lái)的翻譯教育中,我們一方面應(yīng)積極擁抱技術(shù),坦然接受新技術(shù)對(duì)于翻譯行業(yè)生態(tài)的重塑;另一方面也務(wù)必認(rèn)清文學(xué)翻譯實(shí)踐能力是練出來(lái)的,應(yīng)持之以恒,博覽群書(shū),且讀且思考各類(lèi)翻譯譯名及話(huà)語(yǔ)表達(dá),打下堅(jiān)實(shí)的翻譯基礎(chǔ),以從容面對(duì)時(shí)代挑戰(zhàn)。

廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)原黨委書(shū)記、原校長(zhǎng)徐真華教授認(rèn)為在人工智能時(shí)代,吾輩翻譯學(xué)人首先應(yīng)當(dāng)思考“培養(yǎng)什么人、怎樣培養(yǎng)人、為誰(shuí)培養(yǎng)人”的問(wèn)題。在深化人工智能技術(shù)賦能的同時(shí),要堅(jiān)持翻譯、翻譯教育最根本的人文屬性,明確翻譯的本質(zhì)是知識(shí)遷移與價(jià)值重構(gòu)。廣外應(yīng)突破學(xué)科壁壘,圍繞新時(shí)代國(guó)家和社會(huì)的新需求重塑課程體系;應(yīng)重視通識(shí)教育,重視培養(yǎng)翻譯學(xué)子的創(chuàng)新力、領(lǐng)導(dǎo)力。

中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)“資深翻譯家”、廣外云山工作室首席專(zhuān)家王東風(fēng)教授認(rèn)為翻譯專(zhuān)業(yè)的人才培養(yǎng)應(yīng)體現(xiàn)與一般外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)的區(qū)分度。現(xiàn)階段我國(guó)各大高校的翻譯教育似乎更強(qiáng)調(diào)深耕垂直領(lǐng)域,但毋庸置疑,優(yōu)秀的翻譯家應(yīng)是雜家通才。翻譯興則國(guó)興、翻譯強(qiáng)則國(guó)強(qiáng),新時(shí)代廣外翻譯學(xué)科建設(shè)的理念可有針對(duì)性地做出調(diào)整,應(yīng)以史為鑒,深入領(lǐng)會(huì)中國(guó)古代君子“六藝”般博雅教育的寶貴精神,重視翻譯通才的培養(yǎng)。

江蘇省外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、南京師范大學(xué)姚君偉教授高度贊揚(yáng)了廣外高級(jí)翻譯學(xué)院近日提出的“21世紀(jì)翻譯與人工智能融合發(fā)展倡議”。他指出,翻譯學(xué)科建設(shè)與人工智能的發(fā)展并不沖突,應(yīng)堅(jiān)持“科技賦能、譯路革新”,重視“人文守正、譯心向善”,人機(jī)協(xié)同,共鑄翻譯事業(yè)新輝煌。廣外擁有深厚的翻譯學(xué)科底蘊(yùn),應(yīng)注重產(chǎn)教融合、學(xué)科創(chuàng)新,為全國(guó)各大高校的翻譯專(zhuān)業(yè)建設(shè)做出表率。

著名翻譯家、中國(guó)海洋大學(xué)林少華教授從我國(guó)翻譯學(xué)科建設(shè)的“唯外語(yǔ)”現(xiàn)象出發(fā),指出現(xiàn)階段部分高校想當(dāng)然地認(rèn)為翻譯乃至外語(yǔ)教育并不需要在古代漢語(yǔ)、現(xiàn)代漢語(yǔ)、高級(jí)漢語(yǔ)寫(xiě)作等課程的建設(shè)上下功夫。然而,翻譯活動(dòng)是一種雙向交流的活動(dòng),母語(yǔ)語(yǔ)言文化是文化底蘊(yùn)積淀、心智發(fā)展的基礎(chǔ),關(guān)系到思維、思想、想象和學(xué)習(xí)能力,對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),中國(guó)語(yǔ)言文化修養(yǎng)尤為重要。

廣外云山資深教授、《上海翻譯》主編傅敬民強(qiáng)調(diào),近年來(lái)隨著人工智能技術(shù)尤其是以ChatGPT、DeepSeek為代表的生成式人工智能不斷突破,翻譯及其研究領(lǐng)域正面臨深刻變革。當(dāng)下,我們需要重新思考什么是翻譯、翻譯教育的目的是什么,中文系是否只是培養(yǎng)文學(xué)家的搖籃,倘若不是,翻譯學(xué)院為什么就只能是培養(yǎng)譯者(translator & interpreter)的搖籃?我們不應(yīng)窄化翻譯的概念,廣外高級(jí)翻譯學(xué)院應(yīng)結(jié)合國(guó)家及時(shí)代賦予我們的使命,以培養(yǎng)翻譯類(lèi)經(jīng)世通才為理想。

中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)“資深翻譯家”、廣外知名學(xué)者穆雷教授完整見(jiàn)證了高級(jí)翻譯學(xué)院的從無(wú)到有,她對(duì)學(xué)院現(xiàn)階段所取得的成績(jī)表示肯定,對(duì)學(xué)院的未來(lái)發(fā)展提出了新期望。一方面,學(xué)院應(yīng)立足《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》(China’s Standards of English Language Ability)、CSE口譯量表等重要原創(chuàng)性成果,積極探索本碩博翻譯專(zhuān)業(yè)人才的科學(xué)評(píng)價(jià)體系問(wèn)題;另一方面,學(xué)院應(yīng)重視中外翻譯簡(jiǎn)史等基礎(chǔ)核心課程的設(shè)置與教學(xué),在幫助學(xué)生了解翻譯史、翻譯職業(yè)在社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展中的作用、翻譯領(lǐng)域發(fā)生的重大事件、重要翻譯家、著名翻譯機(jī)構(gòu)等內(nèi)容的同時(shí),靈活融入更多的思政元素,實(shí)現(xiàn)立德樹(shù)人潤(rùn)物無(wú)聲。

全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員、廣外翻譯學(xué)研究中心主任趙軍峰教授感謝與會(huì)專(zhuān)家學(xué)者對(duì)于廣外翻譯學(xué)科建設(shè)的關(guān)注。他指出,現(xiàn)階段廣外的翻譯教育業(yè)已完成系統(tǒng)專(zhuān)業(yè)設(shè)置,形成了學(xué)術(shù)型與應(yīng)用型雙軌并行的培養(yǎng)機(jī)制,培養(yǎng)目標(biāo)層次分明,這背后離不開(kāi)各位專(zhuān)家的指導(dǎo)與肯定。時(shí)至翻譯專(zhuān)業(yè)博士實(shí)現(xiàn)招生入校的2025年,經(jīng)20載變革與發(fā)展,廣外高級(jí)翻譯學(xué)院將繼續(xù)同翻譯學(xué)界的各位朋友一道,為我國(guó)的外語(yǔ)學(xué)科建設(shè)添磚加瓦。

我校副校長(zhǎng)劉建達(dá)對(duì)以上各位專(zhuān)家學(xué)者的慷慨陳辭表示由衷的感謝。他指出,廣外翻譯教育體系的建構(gòu)和發(fā)展是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,涉及語(yǔ)言政策、翻譯政策、教育理念、師資培養(yǎng)、教材教法、測(cè)評(píng)考核等各個(gè)方面。廣外將認(rèn)真吸取大家的寶貴意見(jiàn),努力整合學(xué)校資源,以大恒心、大毅力、大功夫推動(dòng)翻譯教育改革,深刻領(lǐng)悟高校在推進(jìn)中國(guó)式現(xiàn)代化建設(shè)進(jìn)程中的重要地位和作用,在構(gòu)建自主知識(shí)體系、培養(yǎng)拔尖創(chuàng)新人才、推進(jìn)文明交流互鑒等方面切實(shí)發(fā)揮高等教育的龍頭作用,為教育強(qiáng)國(guó)、文化強(qiáng)國(guó)建設(shè)作出更大貢獻(xiàn)。

文字 高級(jí)翻譯學(xué)院 圖片 高級(jí)翻譯學(xué)院